قالب وردپرس قالب وردپرس آموزش وردپرس قالب فروشگاهی وردپرس وردپرس
خانه / چطور با ديدن فيلم و سريال انگلیسی مان را تقویت نمائیم؟

چطور با ديدن فيلم و سريال انگلیسی مان را تقویت نمائیم؟

دامنه لغـــات

 

درسته که فیلم دیدن به یادگیری زبان و افزایش دامنه لغات فرد خیلی کمک می کنه، اما استفاده از روش های کمکی در کنار فیلم دیدن می تونه یه جهش بزرگ در سرعت یادگیریتون ایجاد کنه.

 

یکی از بهترین کتاب هایی که در این زمینه وجود داره به نام 504 absolutely essential words هست که طی چندین درس و با مثال های زیبا و ملموس این 504 لغت رو بهتون آموزش می ده و جالب آینه که این لغات بقدری در زبان انگلیسی استفاده می شن که اگر همین ها رو بلد باشید توانایی اداره کردن یه مکالمه خیلی خوب رو دارید. لینک دانلود این کتاب رو در انتهای مطلب براتون میذارم.

البته از اسم 504 لغتش نترسید، چون همینکه یه انگلیسی عمومی خوب داشته باشید، به احتمال زیاد با نصف این لغات از قبل آشنایی دارید. توی این کتاب دو دسته از لغات خیلی خوب کار شدن که یکی صفات هستند و دیگری افعال. من خودم موردی که همیشه توی صحبت هام کم میارم، صفت های هم معنی و مناسب هست که از وقتی شروع رو مطالعه این کتاب کردم تا حد خیلی زیادی مشکلم رفع شده.

 

در مرحله بعد و یه کم حرفه ای تر میتونم به کتاب 1100 Words You Need to Know اشاره کنم که خب دامنه بسیار گسترده تر و تخصصی تری رو پوشش می ده. اما اگر انگلیسی رو فقط برای استفاده عادی می خواید زیاد خودتون رو با خوندن و حفظ کردن لغت اذیت نکنید… چون همون کتاب 504 از نظر من برای یه General English خوب، کفایت می کنه.

 

اما یادتون نره که همونطور که در اولین پست گفتم، هیچ روشی راحت تر از یادگیری لغات از طریق فیلم دیدن نیست و این‌ها فقط برای استفاده در کنار روش اصلیه… فقط باید دقت داشته باشید که لغات رو فقط دیدن و شنیدن کافی نیست، هر جایی که به مشکلی برخوردید، فیلمتون رو Pause کنید و معنی لغت رو ببینید یا حتی اگر از اون دسته افرادی هستید که نوشتن به موندگار شدن نکته در حافظه تون کمک می کنه، ارشون نوت بردارید… اینجوری اون کلمه هیچوقت فراموشتون نمی شه.

 

تفاوت و نحوه استفاده از زیرنویس های انگلیسی و فارسی

اعتراف می‌کنم که اخیرن در این مورد یه گردش عقیده بزرگ داشتم… قبلن معتقد بودم زیرنویس فارسی برای یادگیری زبان حکم زهر رو داره و کلن جلوی روند یادگیری رو می گیره. اما 4 ماهی که داشتم TTC می گذروندم از استادم چیزای خوبی در این مورد یاد گرفتم که مجموعش رو با تجربیات خودم توی این پست براتون میگم.

 

هنوز هم شکی نیست که برای یادگیری زبان از طریق فیلم اولین و مهم‌ترین روش استفاده از زیرنویس انگلیسیه. به اینصورت که صدای فیلم رو با دقت گوش بدید، حتی اگر صدای محیط اذیتتون می کنه از هدفون استفاده کنید تا با تمرکز بیشتر گفتگوها رو بشنوید. البته یه نکته رو توجه داشته باشید که دارید چه فیلمی می‌بینید… فیلم های گنگستری، تاریخی، یا خیلی قدیمی برای اینکار مناسب نیستن. چون هدف ما از استفاده از فیلم آینه که مکالمه زبان رو یاد بگیریم و بیانی که توی این دسته فیلم ها استفاده می شه زیاد بدرد ما نمی خوره، مگر اینکه بخوای عضو مافیا بشی یا توی انگلستان قرن 17 زندگی کنی!

 

بعد از انتخاب فیلم یا سریال مناسب که من سریال lost- یا prison break (. به دلیل سادگی و زیاد بودن صحبت ها از همه چی بهتره) باید یاد بگیریم که چطور از زیرنویس بصورت مناسب استفاده کنیم. زیرنویس انگلیسی رو روی فیلم بذارید و شروع به دیدن کنید. سعی کنید بیشتر بشنوید تا بخونید. این تمرین باید برای گوش های شما باشه که به شنیدن عادت کنه. (البته برای بهبود Listening روش های دیگه ای هم هست که یا آخر همین پست یا در یه پست مفصل جداگانه براتون می‌نویسم.) ممکنه اوایل خیلی مشکل داشته باشید… منظورم هم از اوایل یکی دو تا اپیزود سریال نیست… ممکنه این «اوایل» یه ماه طول بکشه؛ اما باورتون نمی شه، یه روز که با ناراحتی می رید سراغ سریال دیدن تا باز هم بیشتر حرفا رو متوجه نشید، می‌بینید که اکثر مکالمات داره براتون شفاف می شه. این مورد یه نکتهٔ کاملن علمیه و در واقع حکم تربیت کردن و عادت دادن مغز رو داره و وقتی به میزان کافی این تمرین ها رو انجام بدید حتی می تونید به انگلیسی خواب ببینید!

 

اما توی این تمرین گوش دادن، زیرنویس انگلیسی کجا بکار میاد؟ زیرنویس مال جاییه که مشکل شنیدن و نفهمیدن معنی همزمان می شه که تو اوایل کار و اگر دامنه لغاتتون محدود باشه زیاد پیش میاد. لغت یا اصطلاح رو از زیرنویس ببینید و معنیش رو نگاه کنید. من یکی از بهترین دیشکنری های کامپیوتری رو بابیلون می دونم. متاسفانه امروز هر چی گشتم نسخه آیش رو پیدا کنم که با وصل شدن با اینترنت اکسپایر نشه، موفق نبودم. بنابراین اگر کسی از بچه ها چنین نسخه ای از این دیکشنری رو داره برامون بذاره، خیلی ممنون می شیم. اما همونطور که می دونید بابیلون فقط یه بستره که توش می تونید دیکشنری های مختلف رو نصب کنید.

منبع این دیکشنری ها که به اسم Glossary معروف هستند.! فقط کافیه زمینه کارتون رو مشخص کنید و گلوسری مناسب رو برای خودتون نصب کنید.

دومیش هم دیکشنری نارسیسه که قبلن معرفیش کرده بودم و برای معنی اصطلاحات مخصوصن عالیه! چون هر کلمه ای رو که سرچ کنی زیرش تمامی اونچه که به این کلمه مربوطه رو، از هم معنی و متضاد و استفاده در جمله و اصطلاحات و… رو داره که برای یادگیری زبان یه منبع فوق العاده است.

 

اما زیرنویس فارسی… توی این مرحله باید 2 تا چیز رو در نظر داشته باشید: 1- دیگه فقط باید به یادگیری فکر کنید و از تفریح و لذت فی‌ام دیدن خبری نیست. 2- این روش برای کسائیه که زبان انگلیسی رو بالاتر از حد معمولی بلد هستند.

 

این تمرین در واقع برای صحبت کردن ما به زبان انگلیسی مفیده و بستگی خیلی زیادی هم داره که زیرنویسی که داریم ازش استفاده می‌کنیم خوب ترجمه شده باشه. پس هر مزخرف ماشینی ای رو انتخاب نکنید!

 

برای اینکار زیرنویس فارسی رو بذارید و صدای فیلم رو ببندید. صحنه به صحنه زیرنویس رو بخونید و سعی کنید جملهٔ انگلیسی رو حدس بزنید. بعد از اینکه جملهٔ خودتون رو گفتید، صدای فیلم رو باز کنید تا ببینید تا چه حد درست ترجمه کردید. این روش اونجا مفیده که می‌فهمیم مدل حرف زدن انگلیسی زبان ها با فارسی خیلی فرق می کنه و همون مشکلیه که باعث می شه طرف با کلی آهن و تلپ موقع انگلیسی حرف زدن بگه: I am agree!!! (حتمن ایشالا می دونید که درستش می شه I agree) یا یه مثال جالب که معلم ما سر کلاس زد و همه هنگ کردن!

ایشون پرسید اگر برید تو یه کافه و بخواید بگید یه قهوه با شیر اضافه می خوام چی می گید؟

اول حدستون رو بزنید و بخونید:

 

اکثر بچه های کلاس این جمله رو اینطوری معنی کردن: I want a coffee with extra milk.

در حالیکه بقول جناب استاد اگر این جمله رو به یکی بگید براتون یه فنجون قهوه میاره با یه کارتن شیر اضافه! برای رسوندن این مطلب باید بگید: I want a coffee with double cream و نکته جالب آینه که اگر همین جمله رو به انگلیسی ببینید خیلی راحت می دونید معنیش قهوه با شیر اضافه است.

این تمرین دقیقن به این مشکل کمک می کنه و تفاوت های دو زبان رو در نحوه بیان یادتون می ده که به جرات می تونم بگم از هیچ راه دیگه ای، اقلن به این راحتی نمی تونید یاد بگیریدش.

 

روش های کمکی برای بهبود Listening

در کنار فیلم و سریال، یکی از مواردی که خیلی به بهبود Listening می تونه کمک کنه، استفاده از پادکسته. دو تا از بهترین منابع پادکست سایت BBC و ABC National Radio ست و یکی هم iTunes.. و رادیوی ملی استرالیا هم همینطور….. کسایی هم که از محصولات اپل استفاده کنن با استفاده از می تونن از iTunes پادکست های خوبی رو دانلود کنن. البته اگر اشتباه نکنم سایت VOA هم پادکست هاش رو برای دانلود میذاره که من خودم چون همیشه ضعفم توی لهجه استرالیایی بوده، زیاد نیازی ندیدم برم سزاغش! البته دقت داشته باشید که اگر روزی برسه که شما صحبت های یه استرالیایی رو بالای 80% متوجه بشید، فهمیدن صحبت های آمریکایی ها و کانادایی ها دیگه براتون بچه بازیه!

توی همه این سایت ها پادکست ها دسته بندی شدن و می تونید برنامه ای رو که مطابق علایقتون هست رو دانلود کنید. مثلن ABC یه برنامه داره که در مورد فیلم های روی پرده صحبت می کنه و من معمولن گوشش می دم و اگر اشتباه نکنم زیر دسته Art قرار می گیره.

 

اما روش استفاده از پادکست… برای این کار نیاز دارید علاوه بر خود پادکست، Script ش رو هم که بصورت فایل Word یا PDF کنارش هست رو دانلود کنید. دفعه اول فقط به برنامه گوش بدید، دفعه دوم هر چیزی رو که می‌شنوید بنویسید؛ و دفعه سوم همزمان با گوش دادن به پادکست، متنش رو هم که دانلود کردید بذارید جلوتون تا ایراداتتون رو متوجه بشید. اگر اینکار رو به طور منظم و برای مدت حداقل نیم ساعت در روز انجام بدید، قول می دم تأثیر عالی ای روی بهبود شنواییتون داشته باشه.

 

توی پست بعدی در مورد بهترین تمرین ها برای بهبود Spaeking براتون میگم که زیاد به فیلم ربط نداره، اما تا حد زیادی فان و خوشحاله!

 

اینم من اضافه کنم که من از پادکست های bbc استفاده کردم واقعاً خیلی سخت تره.

 

تمرین های بهبود Speaking

 

اگر می خواید به عقل من شک کنید… اگر می‌ترسید دیگران به عقلتون شک کنن… و اگر کلن خودتون هم به عقل خودتون شک دارید این پست رو نخونید!

 

اما اگر می خواید با یه روشی که همزمان بهتون خوش هم می گذره توانایی صحبت به زبان انگلیسی رو در خودتون تقویت کنید، برید به پاراگراف بعد!

صحبت کردن پروسه پیچیده آیه، اما یه مسیر ساده داره. 1- فکر کردن 2- به زبون آوردن اون فکر (البته بماند که خیلی ها مرحله اول رو کلن بی خیال می شن!)

وقتی داری به زبان مادری خودت حرف می‌زنی سرعت این دو تا مرحله اینقدر زیاده که مکثی بینشون دیده نمی شه (مگر اینکه بخوای خیلی عمیــــــــــــــــــق فکر کنی!) اما وقتی داری به یه زبان دیگه صحبت می‌کنی این وسط یه مرحله دیگه رو هم اضافه می‌کنی. 1- فکر کردن 2- ترجمه اون فکر! 3- به زبون آوردنش.

 

کاری که باید بکنید تا بتونید خیلی روان و خوب صحبت کنید آینه که اون مرحله اضافی وسط رو حذف کنید. و این موفقیت حاصل نمی شه مگر به این صورت که عادت کنید انگلیسی فکر کنید! خیالتون راحت، این روش روی زبان مادریتون هیچ تاثیری نمیذاره و اصلن و ابدن دلیل خوبی نیست که وسط هر جمله تون 200 تا کلمه انگلیسی بکار ببرید. چون زبان مادری حسابی جای پاش محکمه… اما در عوض به طور شگفت آوری روی بهبود صحبت به زبان انگلیسی کمک می کنه.

بهترین و اولین روش تمرین آینه که افکار روزانه تون یا همون Day Dream رو برای خودتون ترجمه کنید. مثلن وقی دارید فکر می‌کنید امروز می خوام برم فلان مهمونی، چی بپوشم؟ در حالت عادی فکر می‌کنید: خب اون شلواره به این بلوزم میاد، اون پیرهنه با این کفشم ست می شه، اینو بپوشم ممکنه مناسب نباشه… خیلی راحت… همینا رو به انگلیسی فکر کنید.. دنبال چیزای سخت هم نباشید… با ساده‌ترین و حتی غلط‌ترین کلمات سعی کنید منظورتون رو برسونید… من یه ترجمه خیلی خیلی ساده از همین جمله بالائیه رو براتون می ذارم:

 

Well…this shirt is good with those pants… I like these shoes with this dress… That one is not very good for this party

 

یا اگر دامنه لغاتتون قوی تر باشه می تونید اینجوری ترجمه‌اش کنید:

 

This shirt goes with those pants very well… I can match these shoes with my dress… wearing this one may not be appropriate for this occasion

مهم این نیست که یه جمله خیلی شیک و پیک بگی، مهم آینه که سعی کنی افکارت رو در جا به اولین ورژن انگلیسی ای که به دهنت می رسه ترجمه کنی!

 

تمرین دوم آینه که انگلیسی بنویسید. نه که بشینید انشا بنویسید ها! نه! همون نت های کوچیکی که در روز باهاش سر و کار دارید رو حتی الامکان فارسی ننویسید. مثل SMS ای که می‌فرستید، یا اگر یادداشتی برای کسی می خواید بذارید که مثلن: مامان من رفتم نون بخرم! (انگار که حالا هیچ بچه ای خودش هیچ وقت داوطلبانه می ره نون بخره!) اینو در ساده‌ترین کلمات بنویسید: I went to buy some bread Mom! و خلاص! از این نترسید که جمله ای که می‌نویسید یا SMS ی که می‌فرستید توش غلط داشته باشه یا زیادی ساده به نظر بیاد… به این فکر کنید که همین تمرین های کوچیک داره به مرور یه مرحله اضافی رو از روند صحبت کردنتون حذف می کنه.

 

 

تمرین سوم که در همین مرحله است که ممکنه اون مشکل عقلانیت پیش بیاد… با خودتون انگلیسی صحبت کنید! (باور کنید خل نشدم! همه این مراحل رو قبل از اینکه بیام بهتون بگم با استادم چک کردم!)

 

هر وقت فرصت شد، هر جا تونستید… تا یه ساعت وقت تنها پیدا کردید به جای اینکه بپرید پای کامپیوتر اینترنت گردی یا گوشی تلفن رو بردارید زنگ بزنید به دوست و رفقا، روی تخت دراز بکشید، یا جلوی آینه بایستید و در مورد هر چی عشقتون می کشه، حتی بصورت شکسته پکسته، صحبت کنید. سعی کنید تمرکزتون بیشتر روی سریع و درست تلفظ کردن لغات باشه تا زبانتون به فرم این تلفط ها عادت کنه. البته خوشبختانه واج آرایی زبان انگلیسی یه جوریه که به فارسی خیلی نزدیکه و به جز یه سری ترکیب هایی مثل th و یا a و s که اول کلمه میاد، توی بخش های دیگه با فارسی مشترکه. فقط باز هم تاکید می‌کنم، روی تلفط درست خیـــــــــــــلی دقت کنید! تا از درست بودن تلفظتون مطمئن نیستید نذارید ملکه ذهنتون بشه که دیگه اونوقت عوض کردنش کار به این سادگی نخواهد بود! برای مطمئن بودن از درستی تلفط اگر توی فیلم شنیدینش که چه بهتر، اما اگر نه، بهترین روش همون دیکشنری هاییه که بهتون گفتم که علی الخصوص نارسیس همه کلمات رو هم با لهجه بریتیش تلفظ می کنه هم امریکایی.

تمرین آخر هم که خب خیلی ساده است و به تنها چیزی که نیاز داره یه آدم پایه است، آینه که با اطرافیانتون انگلیسی صحبت کنید. اگر کسی دور و برتون هست که زبانش خیلی خوبه، ازش بخواین بزور هم که شده شما رو وادار به انگلیسی صحبت کردن کنه و حتی الامکان نذاره منظورتون رو به فارسی برسونید.

این تمرین ها (به خصوص اولی و سومی) اگر همزمان با گسترش دامنه لغاتتون باشه معجزه می کنه! و البته تا توی موقعیت استفاده جدی از زبانتون قرار نگیرید متوجه این پیشرفت فوق العاده تون نمی شید.

 

دوستای گل engli30 امیدوارم براتون مفید باشه خیلی کامل نیست اما خوب خیلی به درد بخور و قابل استفاده است

 

منبع: انجمن نودهشتیا

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پنج × 2 =